为进一步推进课程思政建设,深化翻译专业课程教学改革,4月29日,翻译系在新外202室举办了课程思政建设经验交流活动。本次活动以“课程思政与专业教学深度融合”为主题,与会教师结合教学实际展开了深入研讨。
活动伊始,系主任葛文峰结合学校相关要求,对本学期课程思政建设工作进行了说明,强调要立足外语学科特点,科学把握课程思政与专业教学的融合路径。随后,教师们围绕翻译专业课程中的思政元素挖掘、教学设计及教学实施方式等问题展开交流。大家一致认为,课程思政不能停留在简单的内容叠加层面,而应自然融入课堂教学全过程,在教材使用、文本解读、翻译训练、跨文化比较等环节中体现价值引领,实现知识传授、能力培养与价值塑造的有机统一。交流中,教师们还结合具体课程指出,外语与翻译教学不仅是语言技能的训练,也承担着文化传播的重要使命。翻译系今后将紧密结合课程内容与学生实际,深入挖掘中华优秀传统文化、当代中国发展成就等育人资源,增强学生文化自信,提升其讲好中国故事的能力。
本次活动凝聚了全系教师在课程思政方面的教研共识,明确了翻译课程思政建设的实施路径,为打造具有专业特色的课程思政教学品牌、提升复合型翻译人才培养质量、推动专业高质量转型升级提供了坚实保障。

(文:严新缨/图:唐永辉/审核张立友/审校:李书影 李鑫)

用户登录